Les Choristes 放牛班的春天
香港片名:歌聲伴我心
大陸片名:放牛班的春天

導演:
Christophe Barratier 克里斯托夫巴拉蒂
編劇:
Christophe Barratier
   
Philippe Lopes-Curval
年份:
2004

 《放牛班的春天》(Les Choristes)是一部 2004 年法國導演克里斯托夫巴拉蒂所執導的電影,該片是 1945 年法國電影《一籠夜鶯》(La cage aux rossignols)的翻拍電影。

 電影歌頌了教師人性化的教育方法,表達出音樂是傳達情感和感化的一種好方式,同時也揭示了失去父母的孩子們內心的痛苦。

劇情介紹:

 1999 年,一切的開端是一位躺在沙發上休息的老人,名叫莫翰奇,他是一位大樂團的指揮,他接到了母親去世的電話而回到了故鄉,當天晚上,有位五十多年沒見面的朋友貝比諾帶了一張相片、一本日記來找他。

 那是五十年前,他們還在同一家育兒院時的故事……。

 1949 年音樂家克萊蒙·馬修,在歷經挫折放棄了個人的音樂理想,誓言永遠放棄作曲,來到一所育兒院做代課老師。他對他在學校的職位感到有點不安,而他的前任在臨走前秀出身上的傷口並警告他,因為在學校里的學生們,多數都是問題學生。剛到的第一天為他開門的親切神父兼工友,便被學生的報復刺傷臉部。

 克萊蒙發現,哈善院長及其他老師們對學生的管制非常嚴厲,而這種管理制度並沒有起到太好的效果。於是馬修開始用音樂試圖來接觸學生們,他打破誓言重新拿起了空白樂譜創作,組織學生們建立合唱團。孩子們開始喜歡了歌唱,並一同克服學校領導層給合唱團帶來的困難。

 然而事情並不順利,馬修趁院長外出開會,私自帶領合唱團到戶外郊遊時,校園被一個誤會而遭移送警局的男孩子放了火,馬修也因此被解僱........

獲 獎
法國凱薩電影獎最佳配樂、最佳混音
歐洲電影獎最佳配樂


提 名
奧斯卡最佳外語片、最佳原創歌曲
金球獎最佳外語片
英國電影學院獎最佳改編劇本、最佳外語片、最佳原創音樂
法國凱薩電影獎最佳影片、最佳男主角、最佳男配角、最佳美術設計
歐洲電影獎最佳影片、最佳男主角


( 以上資料編輯自維基百科:https://zh.wikipedia.org/wiki/放牛班的春天 )



關於作曲家布魯諾庫列斯

 《放牛班的春天》的法文片名:Les Choristes,直譯就是" 合唱團 ",因此合唱音樂在片中是相當重要的一部分,而且劇情中孩子唱的歌曲都是馬修老師為孩子所創作,因此必須是原創歌曲。

 電影中的歌曲都是由著名的法國作曲家 Bruno Coulais 布魯諾庫列斯所寫,布魯諾庫列斯 1954 年 1 月 13 日出生於巴黎,自小學習鋼琴與小提琴,並以創作現代古典音樂為職志,80 年代因緣際會參與了許多法國電視節目的配樂,包括紀錄片、電視劇集等。

 1996 年,他受邀為生態紀錄片《 Microcosmos 小宇宙》編寫配樂,這部紀錄片推出後相當受歡迎,在世界各地獲得許多獎項,布魯諾庫列斯也因此獲得法國凱薩電影獎的最佳配樂,自此成為炙手可熱的電影音樂作曲家。他的作品曾四度獲得法國凱薩電影獎,曾在台灣上映過的還包括有《喜馬拉雅》、《鵬程千萬里》、《第十四道門》、《小宇宙 2:基因狂想曲》、《赤色追緝令》等。

 

 

 

Cerf-volant

Cerf-volant
Volant au vent
Ne t'arrete pas
Vers la mer
Haut dans les airs
Un enfant te voit
Voyage insolent
Troubles enivrants
Amours innocentes
Suivent ta voie
Suivent ta voie
En volant

Cerf-volant
Volant au vent
Ne t'arrete pas
Vers la mer
Haut dans les airs
Un enfant te voit
Et dans la tourmente
Tes ailes triomphantes
N'oublie pas de revenir
Vers moi
風 箏

風箏
隨風飛揚
沒有止息
飛向大海
遨遊天際
小孩看著你
非一般的旅程
教人興奮的騷動
純真的愛情
皆隨著你飛翔
皆隨著你飛翔
而高飛

風箏
隨風飛揚
沒有止息
飛向大海
遨遊天際
小孩看著你
在風雨中
你那對勝利的翅膀
(小孩)別忘了回家
回到我的家

 

 

 

 

Vois sur ton chemin

Vois sur ton chemin
Gamins oublies egares
Donne leur la main
Pour les mener
Vers d'autres lendemains

Sens au coeur de la nuit
L'onde d'espoir
Ardeur de la vie
Sentier de gloire

Bonheurs enfantins
Trop vite oublies effaces
Une lumiere doree brille sans fin
Tout au bout du chemin

Sens au coeur de la nuit
L'onde d'espoir
Ardeur de la vie
Sentier de gloire
望著你的前路

望著你的前路
一群被人遺忘了的迷失孩子
伸出手拖著他們
為了引領他們
走向另一個明天

在深夜時分
感覺到一股希望之流
生活的熱忱
光榮之路

天真爛漫的愉快
很快就被忘卻並消褪
一道金色的光芒長照不衰
一直到路的盡頭

在深夜時分
感覺到一股希望之流
生活的熱忱
光榮之路

●這首歌獲得 2005 年奧斯卡金像獎最佳原創歌曲的提名

 

 

 

Caresse sur l'ocean

Caresse sur l'ocean
Porte l'oiseau si leger
Revenant des terres enneigees
Air ephemere de l'hiver
Au loin ton echo s'eloigne
Chateaux en Espagne
Vire au vent tournoie deploie tes ailes
Dans l'aube grise du levant
Trouve un chemin vers l'arc-en-ciel
Se decouvrira le printemps

Caresse sur l'ocean
Pose l'oiseau si leger
Sur la pierre d'une ile immergee

Air ephemere de l'hiver
Enfin ton souffle s'eloigne
Loin dans les montagnes
Vire au vent tournoie deploie tes ailes
Dans l'aube grise du levant
Trouve un chemin vers l'arc-en-ciel
Se decouvrira le printemps
Calme sur l'ocean
輕撫大海

輕撫大海
帶著輕柔的鳥
回到滿是積雪的大地
短暫的冬意
在遠處,你的回聲漸褪
在西班牙的城堡
隨風而旋,伸展雙翅
在東邊那灰矇矇的拂撓時分
找到一道通向彩虹的路
那將會找到春天

輕撫大海
鳥兒輕輕地停下
在一個被淹沒的島上的一塊石上

短暫的冬意
最後你的氣息遠去
消失在遠方群山中
隨風而旋,伸展雙翅
在東邊那灰矇矇的拂撓時分
找到一道通向彩虹的路
那將會找到春天
使大海平靜下來

 

 

 

 

La Nuit

Oh nuit vient apporter a la terre
Le calme enchantement de ton mystere
L'ombre qui t'escorte est si douce
Si doux est le concert de tes doigts chantant l'esperance
Si grand est ton pouvoir transformant tout en reve heureux

Oh nuit, oh laisses encore a la terre
Le calme enchantement de ton mystere
L'ombre qui t'escorte est si douce
Est-il une beaute aussi belle que le reve
Est-il de verite plus douce que l'esperance
黑 夜

夜臨大地
你的神秘感有著悄然的魅力
那伴隨著你的影子是如此的柔軟
你纖軟十指奏唱出希望
你大能可把美夢改變

黑夜啊,繼續留在大地上吧
你的神秘感有著悄然的魅力
那伴隨著你的影子是如此的柔軟
她是一個若美夢一般的美人
也是比希望來得甜密的真理

 

中文翻譯由樂友 Yu 完成,翻譯版權保留,請勿任意轉載。

回到西洋歌曲英漢對照

 

 

延伸聆聽