Across the universe  The Beatles

Words are flowing out like endless rain into a paper cup
They slither while they pass
They slip away across the universe
Pools of sorrow, waves of joy
Are drifting through my open mind
Possessing and caressing me

*Jai guru deva om(註)
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world

Images of broken light
Which dance before me like a million eyes
That call me on and on across the universe
Thoughts meander like a restless wind inside a letter box
They tumble blindly
As they make their way across the universe (*)

Sounds of laughter, shades of earth
Are ringing through my open views
Inciting and inviting me
Limitless undying love
Which shines around me like a million suns
It calls me on and on across the universe
飛越宇宙  披頭四合唱團

言語流瀉而出,像無盡的雨絲飄進紙杯
它們滑行著過去了
越過宇宙悄悄溜走了
憂傷的水池,喜悅的波浪
漂過我敞開的心房
支配著我,親吻著我


什麼都改變不了我的世界
什麼都改變不了我的世界
什麼都改變不了我的世界
什麼都改變不了我的世界

破碎的光影
像千萬顆眼睛在我眼前飛舞著
不斷的呼喚著我飛越宇宙
思緒流瀉而出,像信箱中不羈的風
它們漫無目的的湧動
當它們飛越宇宙的時候

歡笑聲和地球的黑暗面
叮噹作響穿越我敞開的視野
激勵我,邀請我
無盡的、不朽的愛
像千萬顆太陽照耀著我
不斷的呼喚著我飛越宇宙

中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!

回到西洋歌曲英漢對照

 

 

Jai guru deva om梵文,大概解作

  Jai     Guru    Deva         Om
Live Forever  Teacher  Heavenly One  The Vibration of the Universe

 永 生     導 師   天之驕子      宇宙的變動

可參考以下網址
http://www.users.qwest.net/~gcliving/atu/misc/translation.htm
http://www.geocities.com/clevebeat/JaiGuruDeva.html

 另有樂友來函表示:"jai guru deva om" 是印度梵文,意思是" 讚美上帝 "或" 榮耀上帝 "," om "就像是基督教裡的" Amen 阿們 "。

 

披頭四的歌流傳到外太空

 披頭四(The Beatles)或許不可能再重組了,不過他們的音樂不但在地球上全世界各角落繼續流傳,現在甚至還流傳到了外太空去。

 根據美聯社報導,美國太空總署NASA星期一(二月四日)朝著北極星在外太空裡放送披頭四的名曲《Across the Universe》,這是美國太空總署第一次在太陽系以外的外太空放送“地球人”的歌曲,此舉同時也是慶祝《Across the Universe》發行四十週年以及美國太空總署成立五十週年的活動之一。


 據報導,當披頭四成員之一的保羅麥卡尼(Paul McCartney)獲知《Across the Universe》被選為美國太空總署首度對外太空廣播的歌曲時,他的回應是:「幫我向外星人們致意啊!」
 MTVChinese.com編譯