選自保羅麥卡尼 & 翅膀合唱團的《 Band On The Run 》專輯,1973 年
 

Band on the run
    Paul McCartney & Wings

Stuck inside these four walls
Sent inside forever
Never seeing no one nice again
Like you, mama you, mama you

If I ever get out of here
Thought of giving it all away
To a registered charity
All I need is a pint a day
If I ever get out of here

Well, the rain exploded with a mighty crash
As we fell into the sun
And the first one said to the second one there
I hope you're having fun

*Band on the run, band on the run
And the jailer man and sailor Sam
Were searching everyone
For the band on the run, band on the run
Band on the run, band on the run

Well, the undertaker drew a heavy sigh
Seeing no one else had come
And a bell was ringing in the village square
For the rabbits on the run (*)

Well, the night was falling as the desert
World began to settle down
In the town they're searching for us everywhere
But we never will be found

Band on the run, band on the run
And the county judge who held a grudge
Will search for evermore
For the band on the run, band on the run
Band on the run, band on the run........
逃亡樂隊
   保羅麥卡尼 & 翅膀合唱團

困在這四面牆中
永遠被關在裡面
再也見不到任何好人
像妳一樣的好人,媽媽

只要能永遠離開這裡
我想把全部都捐出去
捐給登記在案的慈善機構
我一天只需要一品脫酒
只要我能離開這裡

雨水在巨大的爆裂聲中炸開
如同我們墜入陽光裡
第一個對第二個人說....
我希望你能玩得開心

逃亡樂隊,逃亡樂隊
獄卒和水手山姆
正在搜尋每一個人
為了逃亡樂隊
逃亡樂隊........

嗯,殯葬員深深的嘆了口氣
沒有看到其他人來
村裡廣場上的鐘聲響起
為了逃跑的兔子們

夜幕籠罩如同沙漠
世界開始平靜下來
在城裡,人們到處在尋找我們
但我們永遠不會被發現

逃亡樂隊,逃亡樂隊
心懷怨恨的郡法官
將會不斷搜尋下去
為了逃亡樂隊
逃亡樂隊........

中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!

回到西洋歌曲英漢對照




 " Band on the run 逃亡樂隊 "是三段旋律被一個相同主題串連而成的一首歌。歌詞字面上是一個越獄逃亡的故事,實際上是隱喻搖滾樂團基於商業考量、受困在冗長無趣的會議中急欲逃離的心態。

 那個團體就是史上最偉大的搖滾樂團 The Beatles 披頭四,在與唱片公司高層的會議上,吉他手喬治哈里森曾脫口而出:"
If we ever get out of here 只要能永遠離開這裡 ",這句話令保羅麥卡尼印象深刻,並將其寫進" Band on the run ",成為第二段的第一句歌詞。

 保羅麥卡尼將三首歌曲的片段組合起來完成了" Band on the run "。事實上,披頭四在從前就做過多次類似的嘗試,經典專輯《 Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band 》中的" A day in the life "就是將兩首歌曲合併為一首的絕佳例子。

 " Band on the run "的三段內容隱喻如下:

 第一段( 0:00 ~ 1:18 ),講述樂團被困在商業會議中,而且似乎永遠無法脫身,四週都是不友善的人,如經紀人、製作人等。

 第二段( 1:19 ~ 2:05 ),講述了樂團被困在商業談判中,藝人考慮到如果真的逃脫,等於放棄一切。

 第三段( 2:05 ~ 5:09 ),也是最主要的部分,講述了樂團逃離法律和金錢的束縛並回歸初心,獄卒、殯葬員和法官所代表的商人永遠找不到他們。

 保羅麥卡尼在接受星期日郵報專訪時表示:

 
「我寫這首歌是為了講述從囚禁到自由的轉變,唱到『雨水在巨大的爆裂聲中炸開』時改變節奏,我會在演唱會上這麼做,那總是讓人感覺 到是一個自由的時刻。」

 保羅麥卡尼寫這首歌的動機,還有一部份是為了回應當時的毒品法,因為該法將他和朋友們定位為罪犯,包括 Eagles 和 The Byrds 等。

 「我們不是罪犯……」

 他解釋道:

 
「我們寧願這樣也不願喝到爛醉,那一直是一種傳統的做法,我們覺得這樣子比較好。」

 這首歌還有一個小插曲,保羅麥卡尼和團員在奈及利亞錄音時遭到歹徒持刀搶劫,為了保命他們交出了" Band on the run "和專輯中多首曲目的母帶,之後憑著記憶重新錄音才完成了歌曲。

 不過搶劫的歹徒顯然不識貨,保羅麥卡尼後來評論道:

 
「你知道嗎,這些東西現在在 eBay 上還挺值錢的,但我們認為搶劫我們的人根本不感興趣。」

 由於歌曲長度較長,在美國電台播放的單曲從原來的 5 分 09 秒被剪輯為 3 分 50 秒。主要是中間部分( 第二部分 )被刪除了,以及以"
Well, the undertaker drew a heavy sigh "開頭的那段歌詞也被刪除。

 這首歌發行後氣勢如虹,很快衝上冠軍寶座,是該團在全美百大單曲榜上五首冠軍曲中的第二首,銷售超過 100 萬張;" Band on the run "也為保羅麥卡尼和 Wings 在第 17 屆葛萊美獎典禮贏得最佳流行團體演唱獎。