原唱是英國的驚懼之淚合唱團,1982 年

 

Mad world  Tears For Fears

All around me are familiar faces
Worn out places
Worn out faces
Bright and early for their daily races
Going nowhere
Going nowhere

Their tears are filling up their glasses
No expression
No expression
Hide my head I want to drown my sorrow
No tomorrow
No tomorrow

*And I find it kind of funny
I find it kind of sad
The dreams in which I'm dying
Are the best I've ever had
I find it hard to tell you
Cause I find it hard to take
When people run in circles
It's a very very mad world
Mad world........

Children waiting for the day they feel good
Happy birthday
Happy birthday
Made to feel the way that every child should
Sit and listen
Sit and listen

Went to school and I was very nervous
No one knew me
No one knew me
Now the teacher tells me what's my lesson
Look right through me
Look right through me (*)
瘋狂世界  驚懼之淚合唱團

圍繞在我身旁的盡是熟悉的臉孔
破爛至極的地方
疲憊不堪的面容
天色已亮,人們又開始一天的奔波
一事無成
一無所獲

人們的淚水溢滿了酒杯
面無表情
不露神色
我把頭深埋,只想借酒澆愁
沒有明天
沒有明天

說來有點可笑
也有點可悲
那些我垂死掙扎的夢境
竟是我做過最美的夢
我發覺那很難向你啟齒
因為讓人難以承受
當人們在圓圈裡打轉時
這真是個極盡瘋狂的世界啊
瘋狂的世界........

孩子們期待著美好一天的來臨
生日快樂
生日快樂
感受每個孩子該有的感受
正襟危坐
專心聆聽

進到學校,我總是神經緊繃
沒有人認識我
沒有人了解我
老師告訴我該上的課程
像無視於我一樣
像無視於我一樣

中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!

回到西洋歌曲英漢對照

 

 

 1982 年11月,英國新浪潮團體 Tears for Fears 驚懼之淚合唱團發行了《 The Hurting 傷心 》專輯中的第三張單曲" Mad world ",一掃前兩張單曲在榜上失利的陰霾,不僅在英國得到季軍席次,也打進許多歐洲國家,成功的為他們打開了國際知名度。

 " Mad world "這首歌描述了一個年輕男孩的沮喪情緒,他覺得人生空泛,自己不見容於這個世界,想盡辦法要逃避痛苦。其中" The dreams in which I'm dying are the best I've ever had "這句歌詞被認為有引導自殺的意圖。

 根據創作者 Roland Orzabal 羅蘭歐札巴爾的解釋,自己接受過心理學家 Arthur Janov 亞瑟賈諾夫的「The Primal Scream 原始吶喊理論」的治療,亞瑟賈諾夫認為最戲劇性的夢境能夠紓解壓力,因此這個男孩並非尋死,當他從夢中醒來心情會 舒坦許多。

 羅蘭歐札巴爾 19 歲時在廣播中聽見 Duran Duran 杜蘭杜蘭合唱團的歌" Girls on film ",心想:「我也要寫出這樣傑出的音樂。」於是他用一把木吉他寫出了" Mad world "。

 
「寫這首歌時,我住在巴斯市( Bath )一家披薩餐廳的樓上,一望出去就能看到市中心。並不是說巴斯市很瘋狂,我應該稱它為資產階級世界。」

 和羅蘭歐札巴爾同住的還有女友卡洛琳,當時卡洛琳兼了三個差,努力賺錢好讓男友能專心於音樂創作。羅蘭歐札巴爾常常在彈吉他時望著窗外,看著為生活奔波的人們來來去去。

 
「當你失業時坐在公寓裡,看著人們為每天的例行事務勞碌奔忙,是一種極怪異的視野。」

 羅蘭歐札巴爾 在 2013 年接受採訪時表示:
「" Mad world "之所以還沒過時,是因為它表達了我稱之為『青少年更年期』這個階段,當你逐漸脫離孩童時期,荷爾蒙分泌使你瘋狂,就像手指攀住懸崖差點掉下去,你只能死命抓著不放。」

 他表示,這首歌的創作受到利物浦樂團 Dalek I Love You 一首名為" The world "的歌曲的影響。

 
「其中一句歌詞寫道" I believe the world's gone mad 我相信世界將變得瘋狂 ",這句歌詞總結了我對人類彼此競爭傾軋產生的疏離感。

  我從兒童時期就患有憂鬱症,我的父親在二次世界大戰時接受過電擊治療,他長年為焦慮症所苦,經常辱罵我的母親。我在學校盡量壓抑自己的感受,十八歲時我放棄了一切,甚至無法起床。我把所有壓力傾注在這首歌裡。」

 「我以木吉他伴奏來唱這首歌真的很難聽。還好我們很幸運,有一位叫 Ian Stanley 的樂手願意把他的房子和電子合成器借給我們,Ian Stanley 還有鼓聲編輯機,那時我們最需要的就是懂得做音樂的人。最後我們完成了第一版的試聽帶,還是由我主唱,但我實在不喜歡。於是我對寇克說由你來唱,出乎意料的,好聽極了!」那位朋友 Ian Stanley 後來也成為樂團裡的鍵盤手。

 貝斯手 Curt Smith 寇克史密斯接受訪問時說:
「要唱好這首歌很簡單,因為我對羅蘭的歌詞有共鳴。我們倆都是家裡三兄弟排行中間的孩子,而且都缺乏父親的陪伴,由母親單獨撫養長大。我的父親長年在遠地工作,在我十七歲時過世,我非常恨他這一點。這首歌觸動了我,那時我還是個憤世嫉俗的青少年,這首歌成了絕佳的抒發管道,我的歌聲之所以適合這首歌,是因為聽起來更加憂鬱暗沉。」

 雖然歌曲主題灰澀,MV 的拍攝倒是頗為歡樂。當主唱寇克史密斯哀傷的望著窗外,一群在生日派對上狂歡的人們全是二位團員的親屬和朋友扮演,包括寇克史密斯的母親和他後來的妻子。

 寫歌的歐札巴爾則負責在湖邊跳著奇特的舞步,那是他在錄音室裡經常隨著音樂即興舞動的動作,由於寇克史密斯唱了整首歌,無事可做的他只好接受唱片公司的建議在 MV 裡跳舞。

 2001 年,將近二十年後,這首歌被選為電影《 Donnie Darko 怵目驚魂 28 天 》的插曲,導演 Richard Kelly 原本屬意採用 U2 合唱團的歌曲" MLK ",卻無法取得使用版權而作罷。負責配樂的 Michael Andrews 於是建議用" Mad world ",他找來童年玩伴----美國歌手 Gary Jules 蓋瑞朱爾斯試錄,編曲以鋼琴和大提琴為基底,賦予這首歌更沉緩陰鬱的色調。導演聽完試錄帶以後印象十分深刻,決定不必重錄,就採用這個版本。

 《 怵目驚魂 28 天 》這部低成本的電影上映時評價、票房都不高,直到 DVD 發行後,這部電影才在某些圈子裡逐漸發酵傳出口碑,吸引越來越多影迷喜愛這部電影,最後被視為一部邪典電影( Cult Film )。新版的" Mad world "也因此在兩年後, 2003 年聖誕節期間登頂為英國排行冠軍曲。

 至於羅蘭歐札巴爾對蓋瑞朱爾斯翻唱的版本有何看法?

 他不只喜歡,甚至認為新版能成為排行冠軍是他音樂生涯中最值得驕傲的時刻。他說:

 
「我已經四十幾歲了,早已忘記寫下這許多歌曲當時的感覺,只想到:為十九歲的羅蘭歐札巴爾感謝上帝,感謝上帝讓他得了憂鬱症。」

 除了蓋瑞朱爾斯的翻唱,國內歌手阿桑翻唱為" 瘋了 "也是很好聽的版本,收錄於她 2005 年的專輯《 寂寞在唱歌 》。

 

Gary Jules 的翻唱成為英國冠軍曲,2001 年

 

葛利果聖歌風格的教皇合唱團的翻唱,2007 年

 

謎幻合唱團也翻唱過,2017 年

 

阿桑的翻唱是根據 Gary Jules 的版本,收錄在《 寂寞在唱歌 》專輯,2005 年

 

瘋 了  /阿桑
詞/Amanda


葉子落在哪裡由風決定
春天走了 春天走了
寂寞傷到哪裡由你決定
自由走了 自由走了
我的心死活由她決定
幸福走了 幸福走了
愛情葬在哪裡由誰決定
快樂走了 快樂走了

愛到最後不是我的
這世界顛倒著
我希望心能死了
它卻苦苦的活著

連快樂都不快樂
這世界顛倒著
我的愛情沒救了
我(是)真的真的
瘋了........瘋了

夢想毀在哪裡由天決定
彩虹走了 彩虹走了
眼淚流向哪裡由你決定
愛情走了 愛情走了
謊言傳到哪裡由她決定
希望走了 希望走了
愛情是否重生誰能決定
天堂走了 天堂走了