Pumped up kicks Foster
The People Robert's got a quick hand He'll look around the room, but won't tell you his plan He's got a rolled cigarette Hanging out his mouth, he's a cowboy kid, yeah He found a six-shooter gun In his dad's closet and with a box of fun things I don't even know what But he's coming for you, yeah, he's coming for you *All the other kids with the pumped up kicks You better run, better run outrun my gun All the other kids with the pumped up kicks You better run, better run faster than my bullet (*) Daddy works a long day He'd be coming home late, yeah, he's coming home late And he's bringing me a surprise 'Cause dinner's in the kitchen and it's packed in ice I've waited for a long time Yeah, the sleight of my hand is now a quick pull trigger I reason with my cigarette, then say: "Your hair's on fire, you must have lost your wits, yeah" (*x2) Run, run, run, run...... (*x3) |
氣墊球鞋 擁抱人群合唱團 羅伯特手腳敏捷 他會環顧教室四週,但不會告訴你他的計劃 他有一支手捲菸 叼在嘴巴上,他是個牛仔小子,沒錯! 他找到了一把六發左輪手槍 在他老爸的衣櫃裡,還有一盒有趣的東西 我甚至不清楚是啥 但他正衝著你來,沒錯,衝著你來 所有穿氣墊球鞋的孩子們 你最好快跑,跑得比我的槍還快 所有穿氣墊球鞋的孩子們 你最好快跑,跑得比我的子彈還快 爸爸工作了漫長的一天 他會很晚才回家,是的,他很晚才到家 他正在給我帶來"驚喜" 因為晚餐還在廚房,而且裹著一層冰 我已經等了很長一段時間 沒錯,現在我的拿手絕活是快速扣動扳機 我和香煙講道理,然後說: 「你的頭髮著火了, 一定是失去了理智,沒錯!」 跑啊....快跑........ |
老安眉批: 不懂台灣的唱片公司為何要把 Foster The People 譯為" 擁抱人群 "?為了網友查詢方便,老安還是沿用此一譯名。 |
中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!
回到西洋歌曲英漢對照
![]() 歡快的節奏背後,卻是一個黯黑的故事...... 歌曲中的主角名叫 Robert,歌詞敘述外出工作的父親晚歸,男孩未將晚餐準備妥當,隨即遭到一頓伺候。他在爸爸房間找到左輪手槍和一盒子彈,看到同學們過著富裕的生活,心中怨念立即轉化為具體的報復行動。 " Pumped-up kicks "是指有氣墊的球鞋,通常是高價的名牌球鞋才有的設計。歌名指的是同學們穿的昂貴的 Reebok 氣墊鞋," kicks "是美國俚語中對鞋子的稱呼," All the other kids with the pumped up kicks "是指那些家境優渥的小孩,和父親工時超長的主角對比出明顯的貧富差距。 歌詞凸顯美國槍枝氾濫和層出不窮的校園槍擊事件。寫這首歌時,馬克福斯特想「進入一個被孤立、有精神疾病孩子的大腦」,並讓人們意識到青少年槍枝暴力的問題。他認為這是因為缺乏家庭、愛並被孤立而衍生的流行病。 Foster The People 是 2009 年組成於洛杉磯的獨立樂團,靈魂人物馬克福斯特對 CNN 娛樂表示: 「當我開始閱讀青少年精神疾病有增長趨勢的報導時,我寫了" Pumped up kicks "。我想瞭解背後的心理因素,因為這對我來說很陌生。過去十年,年輕人的精神疾病急劇上升,這令人恐懼。我害怕如果我們不改變培育下一代的方式,這種模式將走向何方? 」 青少年暴力是個與該團密切相關的議題。馬克福斯特在高中時曾遭到霸凌,貝斯手庫比芬克(Cubbie Fink)的表妹是 1999 年的科倫拜校園大屠殺事件的倖存者。 庫比芬克談到表妹的經歷時表示: 「當時情況完全失控,她人就在圖書館裡。我在事件發生的第二天飛過去陪她,經歷了圍繞整個事件的創傷,看到了她受到的影響。她對我像親姐妹一樣親密,這深深影響了我。因此能夠有一首歌創建一個平台來談論這些議題,對我們來說是件好事。」 開場歌詞" Robert's got a quick hand ",許多人猜測是奧瑪哈 Westroads Mall 西路商場槍擊案的肇事者羅伯特霍金斯(Robert Hawkins)。該團的公關人員否認有任何關聯:「這完全錯誤,歌中角色的名字只是巧合。」 為了能在 MTV 和 MTVu 電視頻道上播放,副歌中刪除了「槍」和「子彈」這兩個詞。這使得許多歌迷寫信到唱片公司並打電話給廣播電台,抱怨這首歌美化了校園槍擊事件。 「這首歌根本不是縱容暴力,事實完全相反。這首歌是一個了不起的平臺,可以和你的孩子對不該被忽略的事情進行對話,以充滿愛的方式談論它。 」 |