The ding dong song  Tsai Chin
(Yao Ming / Lionel Bart)

I hear the bell go Ding Dong
Ding dong inside my heart
Each time you say " kiss me "
Then I know it's time for Ding Dong to start
Each time you say " hug me "
Ding Dong Ding Dong
Each time you say " love me "
Ding Dong Ding Dong
I hope I don't wait too long
To hear my bell go Ding Dong
叮咚之歌  周采芹


我聽見鈴鐺叮咚叮咚的聲音
在我心裡叮咚叮咚........
每一次你說:吻我吧!
我知道叮咚聲就要開始
每一次你說:抱抱我!
叮咚!叮咚!
每一次你說:愛我吧!
叮咚!叮咚!
但願我不會等太久
聽見我的鈴鐺叮咚叮咚........

中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!

回到西洋歌曲英漢對照

 

 以下文字資料轉貼自這個很棒的部落格:http://blog.yam.com/muzikland

 Suzie Wong 蘇絲黃可算是香港一個傳奇,但是她是屬真還是只是虛構就好像沒人知道了,這本由 Richard Mason 於 1957 年出版的小說很快便被搬上舞台,也很快便被改拍成電影。當提及 Suzie Wong,除了令人想起電影女主角 Nancy Kwan外,也會令人想起英國舞台劇的 Tsai Chin 周采芹。她是誰﹖她就是名頌一時" The Ding Dong Song "的原唱者。

 Tsai Chin ( 1937-  ) ,中文名為周采芹,又名 Irene Chow ,生於天津,是京劇大師周信芳的女兒。1953 年她成為第一名中國人到倫敦 Royal Academy of Dramatic Art 學習戲劇。1959年參與英國版舞台劇 The World Of Suzie Wong的演出 (下左圖),並且演唱主題曲" The Ding Dong Song "。她至今作仍拍攝電影,鐵金鋼 You Only Live Twice ( 1967 ) 、Joy Luck Club 喜福會 ( 1993 ) 、Memoirs of a Geisha 藝妓回憶錄 ( 2005 ) 都可見到她的演出。1988 年出版自傳 Daughter of Shanghai ( 上海的女兒 ) ,談及她從上海到倫敦再輾轉到 L. A. 發展的奮鬥史。

 姚莉主唱的" 玫瑰玫瑰我愛你 "是第一首中國歌曲被翻成英文歌" Rose Rose I Love You ",而" The Ding Dong Song "便是第二首了。它由姚敏作曲,易文填詞,寫於 1956 年,原名為" 第二春 ",由香港歌星董佩佩原唱。1959 年英國上演舞台劇「蘇絲黃的世界」,於是便買下此曲的國際版權,其且由 Lionel Bart 填上簡單的歌詞,成為" The Ding Dong Song ",B 面便是此曲的原裝國語版" The Second Spring "。唱片由 Harry Robinson 編曲,英國 Decca 唱片出版,意想不到此張單曲大受歡迎,銷售量之鉅,就是 Decca 唱片也吃了一驚。

 周采芹灌錄此曲為 1959 年,但翌年演而優則唱的女星葛蘭也曾把此英語版翻唱,收錄於《 野玫瑰之戀 》 專輯內。

  第二春:原唱為董佩佩,灌錄於 1956 年,為李麗華主演的電影《 戀之火 》 其中一首插曲。1967 年姚敏意外病逝,百代選來姚敏的作品 12 首,並請來靜婷翻唱,灌錄成《 仙樂飄飄處處聞 》 紀念專輯," 第二春 "便是其中一首作品。

第二春 姚敏 曲/易文 詞

明明是冷冷清清的長夜
為甚麼還有叮叮噹噹的聲音
聽不出是遠還是近
分不出是夢還是真
好像是一串鈴
打亂了我的心

明明是模模糊湖的黃昏
為甚麼還有清清楚楚的燈影
看不出是喜還是驚
分不出是夢還是真
好像是一支箭
穿透了我的心

窗外不再有淒淒切切的幽靈
只聽到喜鵲兒齊鳴
今夜的輕風吹來了第二春
又把消沉的夜鶯吹醒

明明是模模糊湖的黃昏
為甚麼還有清清楚楚的燈影
看不出是喜還是驚
分不出是夢還是真
好像是一支箭
穿透了我的心
穿透了我的心