The water is wide

The water is wide, I cannot cross over
And neither have I wings to fly
Give me a boat that will carry two
And both shall row, my love and I

I leaned my back against an oak
Thinking it was a mighty tree
But first it bent, and then it broke
Just as my love proved false to me

There is a ship that sails the sea
It's loaded deep, as deep can be
But not so deep as the love I'm in
I know not if I sink or swim

Oh, love is handsome, love is kind
Love is a jewel when it is new
But when it's old, it grows so cold
And fades away like morning dew
河水寬闊

河水寬闊,我無法渡過
我甚至也沒有飛翔的羽翼
給我一艘雙人的小船
吾愛和我,將一起划槳渡河

背靠在一棵橡樹上
我以為它是一棵強壯的樹
但樹身先是彎曲,然後折斷
如同我的愛已證明是虛假的

一艘航向大海的船隻
它極盡所能載滿貨物,吃水極深
卻不像我陷溺其中的愛那樣深
不知道我會沉下去還是悠游其中

噢,愛是美麗的,愛是仁慈的
當愛仍新穎光鮮,它像珠寶一般
但當它老去,它會逐漸冰冷
然後,像朝露般消失無蹤

這是首耳熟能詳的美國民歌,但它是源自於一首傳統蘇格蘭民謠" The Douglas Tragedy 道格拉斯的悲劇 "。

中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!

回到西洋歌曲英漢對照