The water is
wide The water is wide, I cannot cross over And neither have I wings to fly Give me a boat that will carry two And both shall row, my love and I I leaned my back against an oak Thinking it was a mighty tree But first it bent, and then it broke Just as my love proved false to me There is a ship that sails the sea It's loaded deep, as deep can be But not so deep as the love I'm in I know not if I sink or swim Oh, love is handsome, love is kind Love is a jewel when it is new But when it's old, it grows so cold And fades away like morning dew |
河水寬闊 河水寬闊,我無法渡過 我甚至也沒有飛翔的羽翼 給我一艘雙人的小船 吾愛和我,將一起划槳渡河 背靠在一棵橡樹上 我以為它是一棵強壯的樹 但樹身先是彎曲,然後折斷 如同我的愛已證明是虛假的 一艘航向大海的船隻 它極盡所能載滿貨物,吃水極深 卻不像我陷溺其中的愛那樣深 不知道我會沉下去還是悠游其中 噢,愛是美麗的,愛是仁慈的 當愛仍新穎光鮮,它像珠寶一般 但當它老去,它會逐漸冰冷 然後,像朝露般消失無蹤 |
這是首耳熟能詳的美國民歌,但它是源自於一首傳統蘇格蘭民謠" The Douglas Tragedy 道格拉斯的悲劇 "。
中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!
回到西洋歌曲英漢對照