The hanging tree Jennifer Lawrence ( by Suzanne Collins/Jeremy Fraites/Wesley Schultz Are you, are you Coming to the tree They strung up a man They say who murdered three Strange things did happen here No stranger would it be If we met at midnight In the hanging tree Are you, are you Coming to the tree Where dead man called out For his love to flee Strange things did happen here No stranger would it be If we met at midnight In the hanging tree Are you, are you Coming to the tree Where I told you to run So we'd both be free Strange things did happen here No stranger would it be If we met at midnight In the hanging tree Are you, are you Coming to the tree Wear a necklace of rope ( hope ) (註) Side by side with me Strange things did happen here No stranger would it be If we met at midnight In the hanging tree Are you, are you Coming to the tree Where I told you to run So we'd both be free Strange things did happen here No stranger would it be If we met at midnight In the hanging tree Are you, are you Coming to the tree They strung up a man They say who murdered three Strange things did happen here No stranger would it be If we met at midnight In the hanging tree Are you, are you Coming to the tree Where dead man called out For his love to flee Strange things did happen here No stranger would it be If we met at midnight In the hanging tree |
吊人樹 珍妮佛勞倫斯 你會........你會嗎? 會到這樹下來嗎? 他們在這吊死了一名男子 說他殺死了三個人 這裡真的發生過很多怪事 沒有比這更詭異的是.... 一旦我們在午夜相會 在這吊人樹下 你會........你會嗎? 會到這樹下來嗎? 吊死的男人在這裡大聲呼喊 要他的愛人快逃 這裡真的發生過很多怪事 沒有比這更詭異的是.... 一旦我們在午夜相會 在這吊人樹下 你會........你會嗎? 會到這樹下來嗎? 在這裡我曾要你快逃 好讓我倆都得到自由 這裡真的發生過很多怪事 沒有比這更詭異的是.... 一旦我們在午夜相會 在這吊人樹下 你會........你會嗎? 會到這樹下來嗎? 戴上繩索( 希望 )做成的項鍊 肩並肩與我相依 這裡真的發生過很多怪事 沒有比這更詭異的是.... 一旦我們在午夜相會 在這吊人樹下 你會........你會嗎? 會到這樹下來嗎? 在這裡我曾要你快逃 好讓我倆都得到自由 這裡真的發生過很多怪事 沒有比這更詭異的是.... 一旦我們在午夜相會 在這吊人樹下 你會........你會嗎? 會到這樹下來嗎? 他們在這吊死了一名男子 說他殺死了三個人 這裡真的發生過很多怪事 沒有比這更詭異的是.... 一旦我們在午夜相會 在這吊人樹下 你會........你會嗎? 會到這樹下來嗎? 吊死的男人在這裡大聲呼喊 要他的愛人快逃 這裡真的發生過很多怪事 沒有比這更詭異的是.... 一旦我們在午夜相會 在這吊人樹下 |
註:小說中這句歌詞為:Wear a necklace of rope,電影版將 rope ( 繩索 )改為 hope ( 希望 )。
中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!
回到西洋歌曲英漢對照
"
The hanging tree 吊人樹 "是電影《 飢餓遊戲:自由幻夢
I 》中的插曲,由片中女主角珍妮佛勞倫斯親自演唱,在劇情進行中是極為重要的一首歌。原著小說中,這是女主角小時候父親教她的歌,小說裡可以用文字帶過,電影卻非得有歌才能交代。製片公司於是將作者蘇珊柯林斯的歌詞,委請美國民謠搖滾團體
The Lumineers 的兩位團員 Jeremiah Fraites 和 Wesley Schultz
譜曲,由配樂大師詹姆斯紐頓霍華製作及編曲。 電影中,珍妮佛勞倫斯主唱的" The hanging tree "為人民起義抗暴揭開了序幕,效果出色,讓人印象深刻。雖然貴為奧斯卡影后,珍妮佛勞倫斯卻相當排斥在眾人面前唱歌,這緣於童年一段不愉快的回憶。八歲時,她在媽媽的鼓勵下站上學校舞台表演聖誕歌曲,換來 的是:接下來的一個禮拜裡,爸爸不斷用低沉的嗓音學她唱歌,然後誇張的哈哈大笑。「從那時候開始,我恨死唱歌了!」 據報導,珍妮佛勞倫斯曾建議製片人請蘿兒 Lorde 演唱這首歌,她在鏡頭前對嘴演出就好。蘿兒 Lorde 是紐西蘭的新秀女歌手,剛拿下 2014 年葛萊美獎的「年度歌曲」和「最佳流行歌手」兩項大獎,在影片籌製期間已接下任務,為《 飢餓遊戲:自由幻夢 I 》譜寫主題曲" Yellow flicker beat "。最後的結果是珍妮佛勞倫斯的建議被導演打了回票,只得硬著頭皮親自演唱。 這首歌乍聽之下宛如童謠,旋律簡單,歌詞不斷重複,每一段僅有兩句歌詞不同。但整首歌唱完,卻描繪了一個悲情的故事。 故事中的情侶顯然是活在不公不義的暴政統治下,人們隨便被羅織罪名、處以吊刑,這對情侶最後的出路,竟是在吊人樹下相約自縊,尋求永遠的解脫,難怪小說中寫到女主角的母親禁止她們唱這首歌。對照小說情節,所謂的暴政當然是史諾總統統治下的施惠國,長年以飢餓遊戲及電視實境秀恫嚇十二個行政區不可輕舉妄動,人民稍有不從會被當場行刑;殉情的情侶則是男、女主角的亡命處境。 從音樂的角度來看,這首歌也是絕佳的音樂製作範本: 珍妮佛勞倫斯的歌聲乾澀,歌曲旋律亦不甜美討喜。清唱兩遍之後,一直若有似無的小編制弦樂破空出聲,交織纏綿,為歌曲描繪出宿命的色彩。隨後大合唱加入,弦樂更為濃稠黏滯,法國號為主的管樂陸續出場,和弦樂相互烘托出故事背後的悲壯情節。最後是女高音聲部的吟唱,管弦齊鳴,高潮湧至。原本平淡無奇的旋律,經過樂器與聲部層層堆疊,展現出的聲響華麗豐美、懾人心弦! 隨著 2014 年底電影上映,這首歌曲順勢配合行銷,登上 37 國的 iTunes 數位單曲榜冠軍。唱片公司見狀心喜,將這首歌發行實體單曲,在美國告示牌百大單曲榜最高名次為第十二名,成為珍妮佛勞倫斯影藝生涯第一首暢銷單曲。 |
混音版" The hanging
tree ",老安一點都不喜歡!