Uncle Albert/Admiral Halsey
            Paul McCartney
(Linda McCartney / Paul McCartney)

We're so sorry, Uncle Albert
We're so sorry if we caused you any pain
We're so sorry, Uncle Albert
But there's no one left at home
And I believe I'm gonna rain

We're so sorry but we haven't heard a thing all day
We're so sorry, Uncle Albert
But if anything should happen we'll be sure to give a ring

We're so sorry, Uncle Albert
But we haven't done a bloody thing all day
We're so sorry, Uncle Albert
But the kettle's on the boil and we're so easily called away

*Hands across the water
Heads across the sky
Hands across the water
Heads across the sky

Admiral Halsey notified me
He had to have a berth or he couldn't get to sea
I had another look and I had a cup of tea and butter pie
The butter wouldn't melt so I put it in the pie (*)

Live a little, be a gypsy, get around
Get your feet up off the ground
Live a little, get around
Live a little, be a gypsy, get around
Get your feet up off the ground
Live a little, get around (*)
艾伯特叔叔/郝爾西上將
            保羅麥卡尼


我們真的很抱歉,艾伯特叔叔
如果讓你感到痛苦的話,非常抱歉
我們真的很抱歉,艾伯特叔叔
但是家裡沒有人在
我相信這裡快下雨了

我們真的很抱歉,但一整天沒有任何消息
我們真的很抱歉,艾伯特叔叔
如果發生任何事情,我們一定會致電通知

我們真的很抱歉,艾伯特叔叔
但我們一整天什麼事都沒做
我們真的很抱歉,艾伯特叔叔
但水壺快燒開了,我們又很容易就被叫走

雙手跨越水面
抬頭橫越天空
雙手跨越水面
抬頭橫越天空

郝爾西上將通知我
他必須有臥鋪,否則就無法出海
我看了看,喝了杯茶、吃了塊奶油派
奶油無法融化,所以我它放進派裡

活在當下,像個吉普賽人到處旅遊
開始讓自己完全放鬆
活在當下,到處旅遊
活在當下,像個吉普賽人到處旅遊
開始讓自己完全放鬆
活在當下,到處旅遊

中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!

回到西洋歌曲英漢對照




 " Uncle Albert/Admiral Halsey "是由保羅麥卡尼與妻子林達麥卡尼共同創作的歌曲,收錄於《 Ram 》專輯。這首歌於 1971 年 8 月在美國發行單曲,一個月後登上全美百大單曲榜冠軍,成為保羅在披頭四解散後,以單飛姿態登上美國排行榜的眾多冠軍曲中的第一首,也是麥卡尼個人第一張銷售超過百萬張的單曲唱片。

 " Uncle Albert/Admiral Halsey "由幾段未完成的歌曲片段拼接而成,挪威錄音師 Eirik Wangberg 仿照披頭四 1969 年的《 Abbey Road 》專輯中的組曲將它們串連起來,由披頭四的天王製作人喬治馬丁編寫的管弦樂編曲在紐約錄製,搭配麥卡尼與他的新樂團演奏的其他樂器。


 
之後製作工作移至洛杉磯,由保羅與琳達錄製人聲........這也是琳達第一次在專業錄音室錄音。這首歌的另一特色是由錄音師在洛杉磯加入雷雨與環境音效,他從一段單聲道電影原聲帶中複製雷聲,再為歌曲製作出立體聲版本。

 保羅麥卡尼表示,Uncle Albert 是以他的叔叔為靈感來源:

 「我對他具有深厚的情感,這首歌成型的時候充滿了懷舊之情。」

 「我有一位叔叔——Albert Kendall,是個非常風趣的人。當我寫" Uncle Albert/Admiral Halsey "時,某種程度上是在對老一輩表達心聲,同時思索著:『他們會怎麼看待我們這一代的行事風格?』這就是為什麼我寫了『We're so sorry, Uncle Albert. 我們真的很抱歉,艾伯特叔叔』這句歌詞。」


 保羅麥卡尼還告訴一位美國記者:

 「至於郝爾西上將則是你們美國人........一位美國海軍上將。」

 他指的是海軍元帥威廉·「公牛」·郝爾西( 1882 ~ 1959 )。

 保羅麥卡尼說 Uncle Albert 的段落是他這一代向老一輩道歉,而 Admiral Halsey 則象徵一位應該被忽視的權威人物。

 在歌中,保羅麥卡尼用上流英國腔和艾伯特叔叔通電話,表達歉意但對自己沒有時間多聊不太在意。

 保羅麥卡尼又說,歌詞" Hands across the water / Heads across the sky "指的是他與琳達分別是英國人和美國人。