Windflowers   Seals & Crofts

Windflowers
My father told me not to go near them
He feared them always
Said they carried him away

Windflowers
I couldn't wait to touch them, to smell them
I held them closely
Now I can not break away

Their sweet bouquet disappears
Like the vapor in the desert
Take a warning, son

Windflowers
Their beauty captures every young dreamer who lingers near them
Ancient windflowers, I love you
風之花   席爾&克羅夫二重唱

風之花
我的父親曾告訴我不要靠近她們
他一直都心懷畏懼
說她們使他失去理智

風之花
我等不及要觸碰她們,俯嗅她們
緊緊的擁抱著她們
如今我已無法自拔

甜美的花束消失了
彷彿沙漠中的一陣煙霧
小心一點啊,孩子

風之花
她們的美麗擄獲了每一個徘徊不去的年輕夢想者
古老的風之花,我愛你

 中文翻譯版權保留,欲轉載或翻譯有意見,歡迎來信!

回到西洋歌曲英漢對照

 

 

 Seals & Crofts 組成於 1969 年洛杉磯,成員分別是 Jim Seals 和 Dash Crofts 。1972 的" Summer breeze "和 1973 年" Diamond girl "連續兩首暢銷曲,迅速為他們累積不少人氣。

 不久,兩人開始籌備第六張專輯《 Unborn Child 未出生的孩子 》,專輯標題的概念起源於錄音師 Joseph Bogan 的妻子 Lana,她看了一部討論墮胎的電視紀錄片,給了她一個靈感從被終止懷孕的胎兒的角度寫了一首詩。

 Dash Crofts 表示,華納唱片曾警告他們不要發行這張專輯,因為墮胎的話題在當時的社會氛圍中備受爭議。但是兩人不在乎專輯是否賣錢,表示他們的創作是挽救生命的記錄。二人堅持歌曲傳遞的訊息是普世價值,人們不應輕視生命,在進行流產手術前應慎重思考。

 儘管公司高層事先提出警告,《 Unborn Child 》專輯還是依照合約於 1974 年 2 月發行,結果唱片公司最擔心的事情果然發生了。

 二人確實是踩到了紅線,當時女性主義方興,女性的身體自主和墮胎權成為熱門議題,儘管教會與衛道人士群起反對,但專輯和演唱會因此遭到眾多墮胎權擁護者抵制,導致 Seals & Crofts 的這張專輯銷售未達預期,兩首促銷單曲,包括標題曲" Unborn child "和" The king of nothing "分別只得到第 66 名、60 名的成績。

 倒是專輯裡面有一首" Windflowers "表現型式頗為特殊,在長達二分多鐘的柔美前奏裡,歌者先唸過一遍歌詞再開始演唱。或許是受到專輯和單曲慘澹收場波及,或是型式特別," Windflowers "被認為不具市場潛力,完全不考慮發行單曲,因此知名度極低。幾年後,Seals & Crofts 發行精選輯,這首歌也沒有收錄進去。

 然而,這首歌在亞洲許多國家卻特別受歡迎,老安手上日本和台灣發行的一些西洋老歌合輯,都收錄了" Windflowers "。在國內,周華健翻唱過,齊秦、齊豫姊弟也曾合唱,香港 The Wynners 溫拿樂隊也翻唱過這首歌。

 國內許多西洋歌本將這首歌翻譯成" 風信子 ",這是錯誤的。風信子是一種多肉植物,適合生長在溫帶或高冷地區。部分英漢字典裡, 將 windflower 解釋為" 秋牡丹 "、" 白頭翁 ",都是某種花的名稱。

 Windflower 到底是啥模樣?老安請孤狗大神開釋,得到下面二張圖片中顯示的花:
 

 

齊豫、齊秦姊弟的合唱

 

香港 The Wynners 溫拿樂隊的演唱

 

 

 

麥克風延長線 ~ ~ ~ ~ ~


 Summer breeze 夏日微風 —Seals & Crofts

 My fair share 我所應得的 —Seals & Crofts