Green leaves of summer  The Brothers Four

A time to be reaping
A time to be sowing
The green leaves of summer are calling me home
Was so good to be young then
In the season of plenty
When the catfish were jumping as high as the sky

A time just for planting
A time just for plowing
A time to be courting a girl of your own
Was so good to be young then
To be close to the earth
And to stand by your wife at the moment of birth

A time to be reaping
A time to be sowing
A time just for living
A place for to die

*Was so good to be young then
To be close to the earth
Now the green leaves of summer are calling me home (*)
夏日綠葉  四兄弟合唱團

有收割的時節
有播種的時節
夏日的綠葉在呼喚我回家
那時候,年輕是多麼美好的事
在豐收的季節裡
鯰魚躍起像天一樣高的時候

有栽種的時節
有耕耘的時節
還有追求心儀女子的時光
那時候,年輕是多麼美好的事
如此的親近大地
還有陪在妻子身邊迎接新生兒的那一刻

有收割的時節
有播種的時節
在努力活過之後
有安享天年的地方

那時候,年輕是多麼美好
如此與大地親近
如今,夏日的綠葉正呼喚著我回家

中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!

回到西洋歌曲英漢對照

 

 

 

 麥克風延長線 ~ ~ ~ ~ ~  
  Try to remember 試著回憶 —The Brothers Four
  
  Greenfields 綠野 —The Brothers Four
 
  Seven daffodils 七朵水仙花 —The Brothers Four
  
  Yellow bird 黃鸝鳥兒 ─The Brothers Four
 
  Michael row the boat ashore 麥克划船上岸 ─The Brothers Four