貝蒂蜜德勒的翻唱讓這首歌風行全球

 

Wind beneath my wings  Bette Midler

It must have been cold there in my shadow
To never have sunlight on your face
You were content to let me shine, that's your way
You always walked a step behind

So I was the one with all the glory
While you were the one with all the strain
A beautiful face without a name for so long
A beautiful smile to hide the pain

Did you ever know that you're my hero?
And everything I would like to be
I can fly higher than an eagle
For you are the wind beneath my wings

It might have appeared to go unnoticed
But I've got it all here in my heart
I want you to know I know the truth
Of course I know it
I would be nothing without you

Did you ever know that you're my hero?
You're everything I wish I could be
I could fly higher than an eagle
For you are the wind beneath my wings

Did I ever tell you that you're my hero?
You're everything......everything I wish I could be
( and I ) I can fly higher than an eagle
For you are the wind beneath my wings
For you are the wind beneath my wings

Oh, the wind beneath my wings
You, you, you, you are the wind beneath my wings
Fly, fly, fly away. You let me fly so high
Oh, you, you, you, the wind beneath my wings
Oh, you, you, you, the wind beneath my wings

Fly, fly, so high against the sky
So high I almost touch the sky
Thank you, thank you
Thank God for you, the wind beneath my wings
羽翼下的風  貝蒂蜜德勒

在我的影子下,一定很冷吧?
陽光不曾照在你的臉龐
你總是心滿意足的讓我綻放光芒,你就是那樣
總是走在我身後一步

因此,我一人獨享所有的榮耀
而你卻背負著所有的疲憊
你有著美麗的臉龐,卻一直默默無名
甜美的笑容掩飾了痛楚

你可知道你是我心目中的英雄
是我想要學習的一切
如今,我可以飛得比蒼鷹更高
因為……你是我羽翼下的風

也許是不願被人注意到
但我全都瞭然於心
我要你知道,這一切我都明白
我當然都明白
沒有你,我什麼都不是

你可知道你是我心目中的英雄
是我想要學習的一切
如今,我可以飛得比蒼鷹更高
因為……你是我羽翼下的風

我是否曾告訴過你,說你是我的英雄
是我想要學習的一切
如今,我可以飛得比蒼鷹更高
因為……你是我羽翼下的風
因為……你是我羽翼下的風

啊……我羽翼下的風
你……你是我羽翼下的風
展翅高飛……是你讓我展翅高飛
你……你是我羽翼下的風
你……你是我羽翼下的風

飛啊……直達天際
高得幾乎可觸碰到藍天
謝謝你,謝謝你……
感謝上天,你是我羽翼下的風

 中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!

回到西洋歌曲英漢對照

 

 

 1982 年,詞曲搭檔 Jeff Silbar 傑夫席伯和 Larry Henley 賴瑞亨利合寫了一首歌,歌名取自賴瑞亨利的一首詩的詩句:" Wind beneath my wings ", 傑夫席伯相當喜歡這個歌名,因為當時他剛學會駕駛飛機,成為一名飛行員,他決定以這個特別的歌名寫一首歌。

 兩人的合作模式通常是從副歌開始,但這次他們決定從第一句開始寫起,花了一天的時間完成了這首歌。隔天早上,將歌詞做最後的修飾以後,以吉他伴奏錄好試聽帶,交給了歌曲代理商。

 「我們在週五上午將這首歌的試聽帶交給 Bob Montgomery 巴布蒙哥馬利。隔週週一,我們去見他時,他告訴我們他非常喜愛這首歌,要給我們一個驚喜,他把這首歌彈奏成了慢板抒情曲,聽起來是難以置信的迷人。我們二人不禁流下淚來,巴布將我們粗糙、中板速度的試聽帶製作成新的版本,展現了這首歌真正的潛力。」

 傑夫席伯和賴瑞亨利當下才明白,他們寫出了一首相當特別的歌。

 
「我們寫歌的時候,都認為這是一首情歌,男人唱給女人或女人唱給男人都行。」傑夫席伯表示:「幾天後,我們才發現它具有更深遠的意義,歌詞適用於更多人和各種情況,可以送給恩師、父母親等,是一首感謝之歌,用來感謝我們生命中最重要的人。」

 接下來,他們開始向許多知名藝人兜售這首歌,但情況並不樂觀,這首歌竟然乏人問津。最早灌錄這首歌的是英國著名的男低音歌手 Roger Whittaker 羅傑威塔克,這已是將近一年後的事了。

 美國本土陸續也有藝人灌唱這首歌,在成人抒情、節奏藍調、鄉村音樂榜都曾見到這首歌,但名次都不算理想。其中黑人女歌手 Gladys Knight 演唱的版本將歌名改為" Hero 英雄 "。

 1988 年底,影歌雙棲的 Bette Midler貝蒂蜜德勒主演的電影《 Beaches 情比姊妹深》上映," Wind beneath my wings "被選為插曲。該電影是描述一對手足情深的姊妹,因為姊姊的犧牲奉獻,讓從事演藝事業的妹妹得以一路平步青雲,無怨無悔的姊姊卻在最後罹患了癌症。片尾,夕陽西沉的海邊,姊姊在妹妹的陪伴下,望著沙灘上嬉鬧的孩子和散步的人們,然後與世長辭,這首歌響起……。

 貝蒂蜜德勒,一位影歌雙棲的女明星。擅長誇張、笑鬧的喜劇,著名作品有《 家有惡夫》、《 大老婆俱樂部》、《 女巫也瘋狂》等。很難想像這樣一位女丑形象的演員,唱起" The rose "、"From a distance "和" Wind beneath my wings "這些歌曲,卻是如此深情動人。

 隔年三月,唱片公司選" Wind beneath my wings "做為原聲帶中第二首促銷單曲,推出後大受歡迎,在全美百大單曲排行榜上穩定上升,最後坐上冠軍寶座。1990 年的葛萊美獎典禮上,貝蒂蜜德勒演唱的" Wind beneath my wings "獲得了年度最佳歌曲、年度最佳唱片二項大獎,這首歌在六年以後終於成為一首世界性的知名歌曲,並且有越來越多的大牌歌手翻唱,約有二百個版本。 根據 2002 年的一項調查," Wind beneath my wings "是英、美兩地喪禮上最常用來懷念故人的歌曲。

 2014 年奧斯卡頒獎典禮上,貝蒂蜜德勒受邀在回顧過去一年逝世的好萊塢電影人的時刻演唱這首歌。巧合的是,那一年《冰雪奇緣》的" Let it go
"獲得了最佳電影歌曲,片中二位主唱者 Idina Menzel 伊迪娜嫚佐和 Kristen Bell 克莉絲汀貝兒,在試唱會上就是因為合唱" Wind beneath my wings ",雙雙獲得演唱《 冰雪奇緣 》電影歌曲的機會。

 



 

 

麥克風延長線 ~ ~ ~ ~ ~

 
  The rose 玫瑰 —Bette Midler

  From a distance 從遠方… —Bette Midler

  In my life 在我一生中 ─Bette Midler

  The gift of love 愛的禮物 ─Bette Midler

  Night and day 黑夜與白晝 ─Bette Midler