Vincent Don
McLean Starry, starry night Paint your palette blue and gray Look out on a summer's day With eyes that know the darkness in my soul Shadows on the hills Sketch the trees and daffodils Catch the breeze and the winter chills In colors on the snowy linen land Now I understand what you tried to say to me How you suffered for your sanity How you tried to set them free They would not listen, they did not know how Perhaps, they'll listen now Starry, starry night Flaming flowers that brightly blaze Swirling clouds in violet haze Reflect in Vincent's eyes of china blue Colors changing hue Morning fields of amber grain Weathered faces lined in pain Are soothed beneath the artist's loving hand Now I understand what you tried to say to me How you suffered for your sanity And how you tried to set them free They would not listen, they did not know how Perhaps, they'll listen now For they could not love you And still your love was true And when no hope was left inside on that starry, starry night You took your life as lovers often do But I could have told you, Vincent This world was never meant for one as beautiful as you Starry, starry night Portraits hung in empty hall Frameless heads on nameless walls With eyes that watch the world and can't forget Like the strangers that you've met The ragged man in ragged clothes The silver thorn of bloody rose Lie crushed and broken on the virgin snow Now I think I know what you tried to say to me How you suffered for your sanity Then how you tried to set them free They would not listen, they're not listening still Perhaps, they never will... |
文 生 唐麥克林 繁星點點的夜裡 畫出你調色盤裡的藍與灰 在夏日裡出外探訪 用你那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼 山丘上的陰影 描繪出樹林與水仙花 捕捉微風與冬天的冷冽 用那雪地裡亞麻般的色彩 如今我才明白,你想說的是什麼 當你清醒時你有多麼痛苦 你努力的想讓它們得到解脫 但人們卻不理會,也不知該怎麼做 也許,人們將學會傾聽 繁星點點的夜裡 火紅的花朵燦爛的燃燒著 漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡 映照在文生湛藍的眼瞳裡 色彩變化萬千 清晨的田園裡琥珀色的農作物 佈滿風霜的臉上羅列著痛苦 在藝術家憐愛的手下得到撫慰 如今我才明白,你想說的是什麼 當你清醒時你有多麼痛苦 你努力的想讓它們得到解脫 但人們卻不理會,也不知該怎麼做 也許,現在人們將學會傾聽 因為當初他們無法愛你 但你的愛依然真切 當燦爛的星空裡不存一絲希望 你像許多戀人一樣,結束了自己的生命 但願我能告訴你,文生 這個世界根本配不上一個美麗如你的人 繁星點點的夜裡 一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡 無鑲框的臉倚靠在不知名的牆上 配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼 就像你曾遇見的陌生人 那些衣衫襤褸的人們 也像血紅的玫瑰上銀色的刺 斷裂並靜臥在初下的雪上 我想我已明白,你想說的是什麼 當你清醒時你有多麼痛苦 你努力的想讓它們得到解脫 但人們卻不理會,現在依然如此 也許,他們永遠不會…… |
中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!
回到西洋歌曲英漢對照
夜空中,每一顆星子都像一個滾動的火球,這就是梵谷著名的畫作" 星夜 "
荷蘭畫家
Vincent van Gogh
文生梵谷是一位悲劇性的畫家,生前作品完全不被重視,又為精神分裂與躁鬱症所苦,曾在巴黎和大畫家高更發生激烈爭執後,情緒失控將自己的左耳割下,後來被送往精神療養院。 " Vincent "是美國民謠歌手唐麥克林獻給梵谷的歌曲,1970 那一年,他在讀完講述梵谷一生的書以後,寫下了這首傳世經典,收錄在《 American Pie 》專輯。 創作" Vincent "那段時間,唐麥克林自己並不好過,一段破碎的婚姻令他心力交瘁、飽受折磨。 他所讀的傳記是由梵谷的弟弟 Theo 西奧親筆撰寫,梵谷一生中幾乎沒有賺過錢,全靠他手足情深的弟弟西奧接濟,因此他經常寫信給弟弟西奧。這本書帶給了唐麥克林許多啟發,讓他覺得自己的遭遇還沒有梵谷那麼糟。 2010 年二月,唐麥克林接受每日電訊報專訪時表示: 「1970 年的秋天,我在某些學校演唱,常在教室裡彈吉他。 有一天早上,我在陽台上讀著梵谷的傳記。剎那間,我明白自己得寫一首歌為沒有發瘋 的他辯駁,他得了和他哥哥一樣的病。如同世人所知,因為他被一個女人拒絕,我明白那樣的行徑和『瘋狂』是不一樣的。 於是我坐下來,就著手邊的一幅《 星夜 》,在紙袋上寫下歌詞。」 " Vincent "這首歌深刻表達了唐麥克林對梵谷的畫作和為人最崇高的敬意。歌詞一開頭" Starry, starry night ",就是梵谷最為人熟知的作品《 星夜 》,除此之外,許多歌詞都是在描述梵谷的其他畫作。 " sketch the trees and the daffodils " 和 " morning fields of amber grain "是梵谷許多幅畫作出現過的麥田;" weathered faces lined in pain / are soothed beneath the artist's loving hand "講的是梵谷多幅的自畫像以及《 吃馬鈴薯的人 》這幅名畫 ( 如下圖 )。
《 鳶尾花 》 文生梵谷 ( 1853 - 1890 ),是繼林布蘭特 ( Rembrandt, 1606 - 1669 ) 後被認為是荷蘭最偉大的畫家。他和高更、塞尚並稱為後印象派。他們吸收了印象派的精髓,卻反對印象派純客觀理性的畫法,提倡事物的實質和象徵意念,是現代藝術最重要的先驅。
《 麥田群鴉 》 |
麥克風延長線 ~ ~ ~ ~ ~ |
American pie 美國派 ─Don McLean Crying 哭泣 —Don McLean And I love you so 我是如此愛你 —Don McLean Castles in the air 空中城堡 ─Don McLean Empty chairs 空蕩蕩的椅子 —Don McLean Since I don't have you 自從我失去了你 —Don McLean Jerusalem 耶路撒冷 ─Don Mclean |