Empty
chairs Don McLean Words & Music / Don McLean I feel the trembling tingle of a sleepless night Creep through my fingers and the moon is bright Beams of blue come flickering through my window pane Like gypsy moths that dance around a candle flame *And I wonder if you know That I never understood That although you said you'd go Until you did I never thought you would Moonlight used to bathe the contours of your face While chestnut hair fell all around the pillow case And the fragrance of your flowers rest beneath my head A sympathy bouquet left with the love that's dead (*) Never thought the words you said were true Never thought you said just what you meant Never knew how much I needed you Never thought you'd leave, until you went Morning comes and morning goes with no regret And evening brings the memories I can't forget Empty rooms that echo as I climb the stairs And empty clothes that drape and fall on empty chairs (*) |
空蕩蕩的椅子 唐麥克林 無眠的夜裡,感覺到微顫的刺痛 它悄悄爬過我的指間,當時的月光明亮皎潔 藍色光芒閃爍著穿過了窗欞 彷彿舞毒蛾不停的圍繞著燭火飛舞著 我在想你是否明白 那些我從來不瞭解的事 儘管你說你將會離去 但我一直不肯相信,直到你真的離去........ 月光曾經浸染著你臉龐的輪廓 當栗色的秀髮垂掛在枕邊 髮上花朵散發的香味停留在我的四週 令人憐惜的花束只賸下逝去的愛 從沒想過你說的話竟是真的 從沒想過你說的都是真心話 從來不明白我有多麼需要你 從沒想過你會離去,直到你真的遠走 清晨來了又去,不帶一絲悔恨 黃昏帶來了我無法遺忘的回憶 登梯上樓時,空蕩的房間裡傳來回聲 空蕩蕩的衣衫在空椅上輕掛........又悄聲滑落 |
中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!
回到西洋歌曲英漢對照
灌錄《
American Pie 美國派 》這張經典專輯的當時,唐麥克林的婚姻觸礁,工作和感情的雙重壓力令他身心俱疲。 藉由研讀聖經,他尋求心靈的庇護,因而這張專輯中有幾首歌的歌詞或多或少呈現了宗教的諭示。除此,他也讀到了荷蘭畫家梵谷的傳記,梵谷一生坎坷的際遇 讓他產生許多共鳴,於是他寫出了至今傳唱不輟的" Vincent 文生 ",歌裡描述了多幅梵谷著名畫作的景物。 " Empty chairs "同樣出自《 American Pie 》這張專輯,很少人知道這首含蓄而隱晦描述男人失去摯愛的情歌,其靈感也是來自梵谷的畫作《 Van Gogh ’s Chair 梵谷的椅子 》。雖然" Empty chairs "的知名度遠低於" Vincent ",《 Van Gogh ’s Chair 》這幅畫作在梵谷的《 鳶尾花 》、《 向日葵 》、《 星夜 》等名作中顯得無足輕重,中但這首歌卻意外促成西洋樂壇另一首經典《 Killing me softly with his song 》的誕生。
|
麥克風延長線 ~ ~ ~ ~ ~ |
American pie 美國派 ─Don McLean Vincent 文生 —Don McLean Crying 哭泣 —Don McLean And I love you so 我是如此愛你 —Don McLean Castles in the air 空中城堡 ─Don McLean Since I don't have you 自從我失去了你 —Don McLean Jerusalem 耶路撒冷 ─Don Mclean |