關於"史卡博羅市集"這首歌 |
- 史卡博羅的歷史與市集
-
這首歌的歷史
- 歌詞
-
樂譜和吉他和絃
-
歌詞解析
-
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香的意義
|
|
史卡博羅的歷史與市集
這首英文民謠可追溯自中古時代後期,在當時史卡博羅是個海邊的渡假聖地,對全英國的商人來說,是個重要的集合地點。
在一千年前諾曼民族 Skartha 為 Skarthaborg 打下的良好基礎便是今日史卡博羅的前身,而這個位居英格蘭西北方、約克郡北部的維京人安頓地區,也成為黑暗時代落幕時的重要港口。 |
|
史卡博羅和附近地形 |
史卡博羅市集並非我們今日所謂的市集(雖然史卡博羅市集吸引了許多小丑以及雜耍藝人),而是一場盛大的交易盛事,從八月十五日開始,為期45天。在當時而言,不但交易時間的長度前所未有,來自英格蘭各地,甚至歐洲大陸的商人,都會聚集在史卡博羅進行交易。
只是最終當這個港口逐漸沒落,市集盛事亦然,今日的史卡博羅只是一個寂靜的小鎮罷了。 |
|
這首歌的歷史
在中古時期,人們對自己的歌或其他藝術作品並不掛名,因此史卡博羅市集這首歌得作者不得而知。這首歌由吟遊詩人(或是中古時期英格蘭所謂的形塑者)所唱;他們唱過一鎮又一鎮,每當聽到一首歌,帶往下一個小鎮吟唱時,歌詞與編曲也往往跟著改變。也因此今日的史卡博羅市集這首歌有許多版本,連歌詞也有成打
以上不同的文字紀錄。
|
|
歌 詞
以下的歌詞包括了許多朗朗上口且傳頌街頭巷尾的詩句。在賽門與葛芳柯1966年的
《Parsley,
sage, rosemary and thyme香菜、鼠尾草、迷迭香與百里香》專輯中,即引用了不少這些詩句,也讓這首歌一舉成名。當賽門在英國旅行時,自馬丁卡西-一位英國著名的民謠歌手之處習得這首歌。然而,儘管賽門在這首歌中大量使用了卡西的編曲,卻未在專輯中提及卡西之名。
|
Are you going to Scarborough
Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme Remember me to one who
lives there For once she was a true love of
mine
|
Have her make me a cambric
shirt Parsley, sage, rosemary and thyme Without no seam nor
fine needle work And then she'll be a true love of
mine
|
Tell her to weave it in a sycamore
wood lane Parsley, sage, rosemary and thyme And gather it all
with a basket of flowers And then she'll be a true love of
mine
|
Have her wash it in yonder dry
well Parsley, sage, rosemary and thyme where water ne'er
sprung nor drop of rain fell And then she'll be a true love of
mine
|
Have her find me an acre of
land Parsley, sage, rosemary and thyme Between the sea foam
and over the sand And then she'll be a true love of
mine
|
Plow the land with the horn of a
lamb Parsley, sage, rosemary and thyme Then sow some seeds
from north of the dam And then she'll be a true love of
mine
|
Tell her to reap it with a sickle of
leather Parsley, sage, rosemary and thyme And gather it all in
a bunch of heather And then she'll be a true love of
mine
|
If she tells me she can't, I'll
reply Parsley, sage, rosemary and thyme Let me know that at
least she will try And then she'll be a true love of
mine
|
Love imposes impossible
tasks Parsley, sage, rosemary and thyme Though not more than
any heart asks And I must know she's a true love of
mine
|
Dear, when thou has finished thy
task Parsley, sage, rosemary and thyme Come to me, my hand for
to ask For thou then art a true love of mine |
|
樂譜和吉他和絃
"史卡博羅市集"的樂譜和和絃
|
|
歌詞解析
本歌的敘述者是一位被情人拋棄的男子。雖然面對著自相矛盾的言論,這位男子卻自視處於微妙而詩意的情勢﹔因此可看出這首民謠並非出自貴族之手。在中古時期,武士與貴族的理想宮廷之愛,是以一種超然姿態,自遠處遙遙仰慕所愛戀的女子。對他們而言,這樣的愛情,不敢夢想,也毫無希冀能獲得回應。
這首歌的其中版本之一,背景設立於威丁頓市集(Whittington Fair),其歷史也與史卡博羅市集一般悠久;因此為何最後版本定於史卡博羅市集,便成為一個謎題。一個較可能的解釋為這是歌手對他情人的暗示,暗示其毫無預警且毫無理由的離去。
史卡博羅曾經是一所行刑場地;在竊盜嫌犯或犯人遊街示眾之後,往往被迅速處決,將屍體吊在樹上或街燈下。也因此在今日的英語中,「史卡博羅警告」往往表示「毫無警告」。這也可以解釋為何歌詞中並無解釋女子離去的原因,可能因為歌手對女方離去的原因毫無頭緒,或是原因太複雜難解,而輕描淡寫省略。
歌詞作者接著指派給真愛不可能的任務,並解釋愛情有時候需要完成這些乍看之下不可能的任務。歌手要求女方先完成這些任務之後,再回頭與他破鏡重圓。這個要求極其違背常理,因為在當時,不論各行各業的人,要求女方主動求愛都是極其失禮的;然而,若配合歌詞其他的部分,這樣的要求就似乎顯得理所當然,畢竟在歌詞中似乎沒有一件不可能的事。
|
|
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香的意義
在每個詩節第二行中重複出現的藥草香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香,決定了這首歌的主要主題。雖然這些藥草對今日多數人而言毫無意義,但對於中古時期的人們來說,它們就跟今日的紅玫瑰一樣,賦予無盡想像。這些藥草並不包含任何弦外之音,而是象徵著歌手希望愛人與自己能擁有的一切美德,以便愛人最後能與自己復合。
|
Parsley香菜 (Petroselinum crispum)
香菜在今日的植物治療中,仍會被開列處方,治療消化不良的病人。若在飯中配上一葉香菜,可以讓高纖蔬菜如菠菜變得更好消化。據說香菜可以調和苦味,中古時期的醫師,也將此特性轉化為精神層次。 |
Sage鼠尾草 (Salvia officinalis)
鼠尾草千年以來以象徵力量聞名。 |
Rosemary迷迭香 (Rosmarinus officinalis)
迷迭香代表忠貞、愛與紀念。古希臘情侶習慣送給女方迷迭香﹔而新娘在髮間佩帶迷迭香細枝的習俗,在今日的英國與其他歐洲國家仍舊沿用。
迷迭香藥草也代表明理與謹慎。古羅馬醫師推薦將一袋迷迭香葉子置於枕下,能有助於考試或其他需使用心力的工作。迷迭香通常與女人的愛有關,因其強壯、生命力強,但生長緩慢。 |
Thyme百里香 (Thymus vulgaris)
根據傳說,仲夏夜時,精靈王會在野生百里香之中,與其他精靈共舞,這是此種藥草最出名的傳說。然而,百里香在歌中被提及的原因,是因為其象徵著勇氣。
這首歌在創作之際,武士必須佩帶繪有百里香圖案的盾牌上戰場,這些圖案往往由武士的妻子所繡,象徵著武士們的勇氣。 |
由此可清楚看出,歌中失望的男子想藉由這些藥草所表達的語言。他希望情人的溫和能撫慰兩人間的痛苦、希望有力量能支撐其度過彼此不在身旁的時光、在寂寞中仍能對彼此保持忠貞,以及有勇氣完成他似是而非的不可能的任務,好讓她即時回到他身邊。
|
|
|
本網頁建置始於2004年5月17日
|