Scarborough fair ( Canticle )
           
Simon & Garfunkel


Are you going to Scarborough fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine

Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill, in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on snow-crested brown)
Without no seams nor needlework
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and polishes a gun)
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to reap it in a sickle of leather
(War bellows blazing in scarlet battalions)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And to gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
Then she'll be a true love of mine
史卡博羅市集 ( 短歌 )
        賽門 & 葛芬柯二重唱

你正要去史卡博羅市集嗎?
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
請代我向住在那兒的她問候
她曾是我的摯愛

請她為我做一件棉襯衫
(在山丘的那一邊,在蓊鬱的森林裡)
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
(追尋雪冠棕雀的蹤影)
不能有接縫,也不能用針線
(毛毯、床單和山上的孩子)
這樣,她就可以成為我的摯愛
(睡夢中渾然不覺那嘹亮的召喚)

請她為我找一畝地
(在山丘的那一邊,幾片樹葉飄落下來)
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
(用銀色的淚水沖刷墳墓)
地必須位於海水和海岸之間
(一位士兵洗淨並擦亮了步槍)
這樣,她就可以成為我的摯愛
(睡夢中卻渾然不覺那嘹亮的召喚)

請她用皮製的鐮刀收割
(戰爭在鮮紅的軍營裡怒吼燃燒)
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
(將軍下令士兵們開始殺戮)
用石南草捆紮成束
(為了一個他們早已遺忘的理由而戰鬥)
這樣,她就可以成為我的摯愛

中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!

回到西洋歌曲英漢對照

 

 

 

這首琅琅上口的西洋歌曲很特別的在重唱部分巧妙的將另一首英國民謠" Canticle "鑲嵌進去,括號中便是它的歌詞。
 關於這首歌的背景,國外有英文網站專文介紹,中文翻譯版本由樂友曲成彬完成,如下:

關於"史卡博羅市集"這首歌

  • 史卡博羅的歷史與市集
  • 這首歌的歷史
  • 歌詞
  • 樂譜和吉他和絃
  • 歌詞解析
  • 香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香的意義

史卡博羅的歷史與市集

 這首英文民謠可追溯自中古時代後期,在當時史卡博羅是個海邊的渡假聖地,對全英國的商人來說,是個重要的集合地點。

 在一千年前諾曼民族 Skartha Skarthaborg 打下的良好基礎便是今日史卡博羅的前身,而這個位居英格蘭西北方、約克郡北部的維京人安頓地區,也成為黑暗時代落幕時的重要港口。

史卡博羅海灣

史卡博羅和附近地形

 史卡博羅市集並非我們今日所謂的市集(雖然史卡博羅市集吸引了許多小丑以及雜耍藝人),而是一場盛大的交易盛事,從八月十五日開始,為期45天。在當時而言,不但交易時間的長度前所未有,來自英格蘭各地,甚至歐洲大陸的商人,都會聚集在史卡博羅進行交易。

 只是最終當這個港口逐漸沒落,市集盛事亦然,今日的史卡博羅只是一個寂靜的小鎮罷了。


這首歌的歷史

 在中古時期,人們對自己的歌或其他藝術作品並不掛名,因此史卡博羅市集這首歌得作者不得而知。這首歌由吟遊詩人(或是中古時期英格蘭所謂的形塑者)所唱;他們唱過一鎮又一鎮,每當聽到一首歌,帶往下一個小鎮吟唱時,歌詞與編曲也往往跟著改變。也因此今日的史卡博羅市集這首歌有許多版本,連歌詞也有成打 以上不同的文字紀錄。
 


歌 詞

 以下的歌詞包括了許多朗朗上口且傳頌街頭巷尾的詩句。在賽門與葛芳柯1966年的 《Parsley, sage, rosemary and thyme香菜、鼠尾草、迷迭香與百里香專輯中,即引用了不少這些詩句,也讓這首歌一舉成名。當賽門在英國旅行時,自馬丁卡西-一位英國著名的民謠歌手之處習得這首歌。然而,儘管賽門在這首歌中大量使用了卡西的編曲,卻未在專輯中提及卡西之名。
 

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
For once she was a true love of mine

Have her make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seam nor fine needle work
And then she'll be a true love of mine

Tell her to weave it in a sycamore wood lane
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all with a basket of flowers
And then she'll be a true love of mine

Have her wash it in yonder dry well
Parsley, sage, rosemary and thyme
where water ne'er sprung nor drop of rain fell
And then she'll be a true love of mine

Have her find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the sea foam and over the sand
And then she'll be a true love of mine

Plow the land with the horn of a lamb
Parsley, sage, rosemary and thyme
Then sow some seeds from north of the dam
And then she'll be a true love of mine

Tell her to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
And then she'll be a true love of mine

If she tells me she can't, I'll reply
Parsley, sage, rosemary and thyme
Let me know that at least she will try
And then she'll be a true love of mine

Love imposes impossible tasks
Parsley, sage, rosemary and thyme
Though not more than any heart asks
And I must know she's a true love of mine

Dear, when thou has finished thy task
Parsley, sage, rosemary and thyme
Come to me, my hand for to ask
For thou then art a true love of mine


樂譜和吉他和絃

"史卡博羅市集"的樂譜和和絃


歌詞解析

 本歌的敘述者是一位被情人拋棄的男子。雖然面對著自相矛盾的言論,這位男子卻自視處於微妙而詩意的情勢﹔因此可看出這首民謠並非出自貴族之手。在中古時期,武士與貴族的理想宮廷之愛,是以一種超然姿態,自遠處遙遙仰慕所愛戀的女子。對他們而言,這樣的愛情,不敢夢想,也毫無希冀能獲得回應。

 這首歌的其中版本之一,背景設立於威丁頓市集(Whittington Fair),其歷史也與史卡博羅市集一般悠久;因此為何最後版本定於史卡博羅市集,便成為一個謎題。一個較可能的解釋為這是歌手對他情人的暗示,暗示其毫無預警且毫無理由的離去。

 史卡博羅曾經是一所行刑場地;在竊盜嫌犯或犯人遊街示眾之後,往往被迅速處決,將屍體吊在樹上或街燈下。也因此在今日的英語中,「史卡博羅警告」往往表示「毫無警告」。這也可以解釋為何歌詞中並無解釋女子離去的原因,可能因為歌手對女方離去的原因毫無頭緒,或是原因太複雜難解,而輕描淡寫省略。

 歌詞作者接著指派給真愛不可能的任務,並解釋愛情有時候需要完成這些乍看之下不可能的任務。歌手要求女方先完成這些任務之後,再回頭與他破鏡重圓。這個要求極其違背常理,因為在當時,不論各行各業的人,要求女方主動求愛都是極其失禮的;然而,若配合歌詞其他的部分,這樣的要求就似乎顯得理所當然,畢竟在歌詞中似乎沒有一件不可能的事。


香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香的意義

 在每個詩節第二行中重複出現的藥草香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香,決定了這首歌的主要主題。雖然這些藥草對今日多數人而言毫無意義,但對於中古時期的人們來說,它們就跟今日的紅玫瑰一樣,賦予無盡想像。這些藥草並不包含任何弦外之音,而是象徵著歌手希望愛人與自己能擁有的一切美德,以便愛人最後能與自己復合。
 

Parsley香菜 (Petroselinum crispum)

 香菜在今日的植物治療中,仍會被開列處方,治療消化不良的病人。若在飯中配上一葉香菜,可以讓高纖蔬菜如菠菜變得更好消化。據說香菜可以調和苦味,中古時期的醫師,也將此特性轉化為精神層次。

Sage鼠尾草 (Salvia officinalis)

鼠尾草千年以來以象徵力量聞名。

Rosemary迷迭香 (Rosmarinus officinalis)

 迷迭香代表忠貞、愛與紀念。古希臘情侶習慣送給女方迷迭香﹔而新娘在髮間佩帶迷迭香細枝的習俗,在今日的英國與其他歐洲國家仍舊沿用。
 迷迭香藥草也代表明理與謹慎。古羅馬醫師推薦將一袋迷迭香葉子置於枕下,能有助於考試或其他需使用心力的工作。迷迭香通常與女人的愛有關,因其強壯、生命力強,但生長緩慢。

Thyme百里香 (Thymus vulgaris)

 根據傳說,仲夏夜時,精靈王會在野生百里香之中,與其他精靈共舞,這是此種藥草最出名的傳說。然而,百里香在歌中被提及的原因,是因為其象徵著勇氣。
 這首歌在創作之際,武士必須佩帶繪有百里香圖案的盾牌上戰場,這些圖案往往由武士的妻子所繡,象徵著武士們的勇氣。


 由此可清楚看出,歌中失望的男子想藉由這些藥草所表達的語言。他希望情人的溫和能撫慰兩人間的痛苦、希望有力量能支撐其度過彼此不在身旁的時光、在寂寞中仍能對彼此保持忠貞,以及有勇氣完成他似是而非的不可能的任務,好讓她即時回到他身邊。



 本網頁資料原為英文,由樂友曲成彬完成中文翻譯,
 欲轉載或有任何意見,請寫信給安德森

 原始出處:
英文版http://www.geocities.com/paris/villa/3895/
日文版 by Kazu
 
德文版 by Markus
 
義大利文版 by Silvio
 
法文版 by Madeleine
本網頁建置始於2004年5月17日
 

1

 

 

 

 

 

麥克風延長線 ~ ~ ~ ~ ~ ~

 
  Bridge over troubled water 惡水上的大橋 —Simon & Garfunkel


  The sound of silence 沉默之聲 —Simon & Garfunkel

  The boxer 拳擊手 —Simon & Garfunkel

  Mrs. Robinson 羅賓森夫人 ─Simon & Garfunkel

  I am a rock 我是一塊岩石 ─Simon & Garfunkel


  Homeward bound 家的方向 ─Simon & Garfunkel

  El condor pasa ( If I could ) 老鷹之歌 —Simon & Garfunkel

  Old friends 老朋友 ─Simon & Garfunkel

  America 美國 ─Simon & Garfunkel

  Wednesday morning 3 A.M. 星期三凌晨三點 ─Simon & Garfunkel

  ( What a ) Wonderful world 多麼美好的世界 —Art Garfunkel

  Bright eyes 明亮雙眼 —Art Garfunkel

  50 ways to leave your lovers 離開愛人的五十種方法 ─Paul Simon

  Still crazy after all these years 多年以後,依然瘋狂 ─Paul Simon