Fernando  ABBA

Can you hear the drums, Fernando
I remember long ago another starry night like this
In the firelight, Fernando
You were humming to yourself
And softly strumming your guitar
I could hear the distant drums and sounds
   of bugle calls were coming from afar

They were closer now, Fernando
Every hour, every minute seemed to last eternally
I was so afraid, Fernando
We were young and full of life
And none of us prepared to die
And I'm not ashamed to say
The roar of guns and cannons almost made me cry

There was something in the air that night
The stars were bright, Fernando
They were shining there for you and me, for liberty, Fernando
Though we never thought that we could lose
There's no regret
If I had to do the same again
I would, my friend. Fernando

Now we're old and gray, Fernando
Since many years I hadn't seen a rifle in your hand
Can you hear the drums, Fernando
Do you remember the faithful night
we crossed the Rio Grande
I can see it in your eyes
How proud you were to fight for freedom in this land
費南多  阿巴合唱團

你聽得見鼓聲嗎?費南多
記得很久以前有個像今晚一樣的星夜
在火光中,費南多
你哼著歌
溫柔的撥弄著吉他
我可以聽到遠方傳來
  戰鼓和號角召喚的聲音

敵軍越來越近了,費南多
每小時、每分鐘彷彿永遠靜止不動
我很害怕,費南多
我們那麼年輕,擁有大好人生
沒有人準備赴死
我毫不羞愧的說:
隆隆的槍砲聲幾乎把我嚇哭了

那晚空氣中有些不尋常
星光閃閃發亮,費南多
它們為你我、為自由而閃耀,費南多
雖然我們從未想過可能戰敗
但絕不後悔
如果讓我重來一次
我仍是一樣的選擇,吾友

如今我們已經年老、頭髮灰白,費南多
許多年前,我就不曾再看你拿過步槍
你聽得見鼓聲嗎?費南多
你可記得我們越過里奧格蘭河的那個晚上

從你眼中我可以看到
在這片土地為自由而戰的你是多麼的驕傲

註:里奧格蘭河,在美國與墨西哥之間。

中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!

回到西洋歌曲英漢對照

 

 

 " Fernando "原本是為女主唱 Anni-Frid Lyngstad 1975 年的個人專輯所寫的歌,以瑞典語演唱,由 ABBA 的經紀人 Stig Anderson 填詞。原先歌名為" Tango ",直到正式錄音前才定名為" Fernando ",取自團員們在斯德哥爾摩常去的一間酒吧裡酒保的名字,歌詞內容為費南多失去了摯愛,演唱者不斷試著安慰他破碎的心靈。

 1976 年,ABBA 準備發行成軍以來第一張精選輯,便將" Fernando "重新填上英文歌詞做為該選輯中唯一的新曲。英文版的歌詞內容和瑞典語原版截然不同,男團員 Björn Ulvaeus 回顧了當時構思歌詞內容的想法:

 「我寫過的歌都是一些小故事," Fernando "就是關於墨西哥革命中兩位為自由而戰的老戰友的故事。

  有一個夏夜我躺在屋外,望著滿天繁星,這個故事突然出現在我腦海裡。

  歌詞有些陳腔濫調,我自己其實並不喜歡,內容和愛著費南多的人有關。我思考了很久,想著費南多可能會對我說些什麼?

  我腦海裡突然冒出來一句歌詞:" There was something in the air that night "。我思考了一陣子,兩位參加過墨西哥游擊戰的老戰友在門廊外緬懷往事的鮮明意象出現在我心底,這就是整首歌要說的故事。」


 這首歌推出單曲後成為 ABBA 最暢銷的作品之一,在歐洲地區、紐澳等各地幾乎都是排行前五名,其中有十三個國家是冠軍,在澳洲曾創下十四週冠軍及連續進榜四十週的紀錄,它也是流行音樂史上實體唱片銷售超過一千萬張的四十首單曲之一。

 

電影《 Mama Mia: Here We Go Again 》由老牌影星雪兒和安迪嘉西亞唱出" Fernando "

 

主唱 Anni-Frid Lyngstad 在 1975 年個人專輯中的瑞典語原版

 

 

 

 

麥克風延長線 ~ ~ ~ ~ ~

 
 Super trouper 超級馬戲團員 —ABBA

 Lay all your love on me 把全部的愛給我 ─ABBA

 Arrival 抵達 ─ABBA

 Chiquitita 奇琪堤塔 —ABBA

 Dancing queen 舞后 ─ABBA

 I have a dream 我有一個夢 —ABBA

 Money, money, money 錢,錢,錢 ─ABBA

 Happy new year 新年快樂 —ABBA

 Gimme! gimme! gimme! (a man after midnight) 給我....給我....給我(一個男人,在午夜時分)  —ABBA

 Mamma Mia 媽媽咪呀 ─ABBA

 Move on 前進 ─ABBA

 Waterloo 滑鐵盧 -ABBA

 SOS 求救信號 ─ABBA

 Honey, honey 甜心,甜心 ─ABBA

 Knowing me, knowing you 你清楚,我明白 —ABBA

 One of us 我們之中 ─ABBA

 Our last summer 我們的最後一個夏天 —ABBA

 I do, I do, I do, I do, I do 我真的....真的....真的愛你 —ABBA

 Slipping through my fingers 從我指縫中流逝 ─ABBA

 Take a chance on me 給我一個機會 —ABBA

 Another town another train 另一城鎮另一班車 —ABBA

 Thank you for the music 謝謝你的音樂 ─ABBA

 The name of the game 遊戲名稱 —ABBA

 The piper 吹笛人 ─ABBA

 The winner takes it all 勝者為王 ─ABBA

 Eagle 鷹 ─ABBA

 Dance(while the music still goes on) 跳舞吧!(當音樂還在繼續) ─ABBA


 Hasta Manana 直到明天 —ABBA


 I've been waiting for you 我一直在等你 ─ABBA


 My love, my life 我的愛,我的生命 ─ABBA


 One man, one woman 一個男人,一個女人 ─ABBA


 People need love 人們需要愛 —ABBA


 Ring, ring 電話鈴聲 ─ABBA


 Voulez-vous 你是否願意? —ABBA


 Why did it have to be me? 為何非得是我? —ABBA


 Angel eyes 天使眼眸 ─ABBA